쏘대리의 티히히히히히히히스토호호호리

집에서영어공부하기

[미드로 영어공부] 넷플릭스 영쉘든 ep1-1 가족 저녁식사(2/2)

쏘대리❤️ 2023. 10. 10. 09:00

이 가족식사 장면은 티비쇼의 첫 장면으로

가족 구성원 각자의 퍼스널리티를 보여주면서 어떤 입장에 있는지, 관계까지도 잘 보여준 장면 같아요.

그래서 한 장면 치고 꽤나 길긴 하지만요 ㅎㅎ

Jeorgie: How come we ain't got no tater tots?

왜 테이터탓츠가 없어요?

-> Tater tots는 원통형 감자튀김이에요.

-> How come: 왜

 

Mary: I made tater tots last night.

어제 먹었잖니

 

George: I'd take tater tots over mashed potaters any day.

으깬 감자보다는 테이터탓츠를 먹겠어요.

->~~보다 라는 의미로 over을 사용했어요,

 

Mary: Just eat what I made you.

그냥 요리해준 걸 먹으렴

 

George: Can we at least have tater tots tomorrow?

내일은 테이터탓츠 먹을 수 있을까요?

 

Adult Sheldon: It was family dinners like this that led me to adopt a mid-Atlantic accent. Nobel Prize winners...

(Southern accent) ought not be orderin' tater tots.

나에게 중부 아틀랜틱 억양을 익히게 한건 이런 저녁 식사였다. 노벨상 수상자는 테이터 탓츠를 주문해서는 안되리...

-> 이건 사실 어떤 의민지잘 모르겠어요. 형이 수치스러워서 이런 것 같은데... 흠 ㅜ

 

Mary: Everybody excited to start school Monday?

월요일에 개학하는데 신나는 사람?

 

Sheldon: I am.

저요

 

Missi: I guess so.

아마두요

 

Mary: Georgie? Freshman year, that's a big deal.

조지? 신입생 입학이잖아. 중요한 날이야.

 

George: How can I be excited when he's gonna be in the same grade as me?

얘가 저랑 같은 학년으로 들어가는데 어떻게 신이 나겠어요.

-> 쉘든이 천재라서 9살이지만 형과 같은 9학년으로 입학한다는 걸 보여주는 대사네요.

 

Sheldon: Don't worry, Georgie. I'm not planning on being in the ninth grade for very long.

형, 걱정마. 난 9학년에 오래 머무를 계획이 없어.

-> plan on: --할 계획이다. 

 

Missy: All I know is he's not in the same grade as me anymore, and I'm thrilled.

쉘든이 더이상 저랑 같은 학년이 아니라는 것만 알아요. 너무 좋아요.

 

Sheldon: Good luck with your finger painting.

손가락 그림 잘 그리길 바래.

 

Missy: You're gonna get your ass kicked in high school.

너 고등학교 가서 엉덩이나 차일걸?

 

Mary: Hey, language.

미씨, 말 조심해.

 

Sheldon: I'm not going to be assaulted. High school is a haven for higher learning.

난 폭행당하지 않을거야. 고등학교는 고등 교육을 위한 곳이니까.

-> haven: 안식처, 피난처 / assault: 폭행, 공격

 

Dad: Oh, dear God.

저런..

-> 아빠가 고등학교 풋볼 코치쌤이라 헛된 바람이란걸 알고 이러시는거겠죠 ㅋㅋ

 

Mary: Speaking of God, who's going to church with me tomorrow?

말나온김에, 내일 나랑 교회 갈 사람?

-> Speaking of god 이게 일반 숙어인지 아니면 교회와 관련되어서 이렇게 말하는지 모르겠어요. 엄마가 독실한 기독교 신자거든요.

-> 참고로 speaking of which: 말나온김에 라는 숙어가 실제로 있답니다.

-> 'speaking of ~~ '가 ~~ 말이 나와서 말인데 이기 때문에 앞서 아빠가 Of, dear God이라고 말씀하신 걸 듣고, God 얘기가 나와서 말인데~ 내일 교회갈 사람? 이라고 말 한 걸로 이해할 수 있겠네요!

 

Dad: I can't. I'm meeting with the other coaches.

난 안돼. 다른 코치들이랑 만나기로 했어.

 

Mary: You can't meet after church?

교회 갔다가 만나면 안돼?

 

Dad: No, Mary. I can't meet after church.

그건 안돼 매리.

 

Mary: Georgie?

죠지는?

 

George: I got to study my playbook.

전 (풋볼)플레이북 연구해야해요

 

Sheldon: I'll go with you, Mom.

엄마, 제가 갈게요.

 

Missy: Why are you going? You don't believe in God.

넌 뭐하러 가? 너 신을 믿지도 않잖아.

 

Sheldon: No, but I belive in Mom.

안믿지. 근데 엄마를 믿어.

 

Mary: I'll take it. Missy?

그럼 됐지. 미시는?

 

Missy: Can't, Heather asked me to...

못가요. 헤더가 저한테...

 

Mary: You're goin.

넌 가야해.

 

Missy: Son of a bitch.

개빡쳐

 

Mary: Hey.

얘가.(딱밤 콩)

 

Missy: Ow!

악!

 

Adult Sheldon: Jande Goodall had to go to Africa to study apes. I just had to go to dinner

제인구달은 유인원을 연구하기 위해 아프리카에 가야했다. 난 그냥 저녁식사에 가면 됐다. 

-> apes: 유인원

 

(싸우는 죠지&미씨)

 

Mary: You knock that off, George! Do not retaliate!

그만해, 죠지! 똑같이 응수하지 마!

-> knock it off: 그만해, 끝내 / retaliate: 보복하다, 앙갚음하다.

 

반응형