쏘대리의 티히히히히히히히스토호호호리

집에서영어공부하기

[미드로 영어공부] 넷플릭스 영쉘든 ep1-2 친구를 사귄 쉘든

쏘대리❤️ 2023. 10. 13. 09:00

안녕하세요!

야근을 하고 왔지만 오늘도 짧은 영어공부를 해볼게요.

1. It's recess.

recess: 휴회기간

쉘든이 도서관 사서에게 말을 걸자 사서가 쉘든에게 하는 말이에요.

휴식시간이잖아. 뒤에 나가 놀렴 이라는 말도 있었답니다 ㅎㅎ

 

 

2. She like to say I stole her innocence? Well, what about my innocence?

innocence: 결백, 무죄

여기서는 도서관 사서가 사귀었던 남자에 대해 "He stole my innocence" 라고 하였고

이건 그에 대한 그 남자의 발언이랍니다.

순결, 순수 라는 의미로 사용된 것 같아요.

내가 걔(그녀)의 순수함을 빼앗았다지? 참나, 내 순수함은?? 이런 의미겠네요 ㅎㅎ

 

 

3. Two years later, Mr. Givens became the high school pricipal, which might be why Ms.MacElroy became morbidly obese.

장면에 대한 설명을 하자면, 이전 장면에서 MacElroy선생님은 교장이 되고 싶었는데 여자여서 되지 못한다며(극중 1980년대^^) 분노하며 햄버거를 마쉿게 드시는데요. 그래서 쉘든이 이런 생각을 한 것 같아요.

morbidly: 병적으로, 끔찍하게

obese: 비만인 obesity는 아는 단언데 obese라고 보니 뭔가 했네요 ㅜㅜ 

참고로 morbidly obese는 실제로 함께 쓰이는 영단어더라구요.

해석: 2년 후에, Givens선생님은 고등학교 교장이 되었다. 아마 이게 MacElroy 선생님이 중증 비만이 된 이유일거다.

 

 

4. Probably for the best.

쉘든과 템의 로봇 관련 대화 중 쉘든이 우라늄을 사서 원자 폭탄을 만들어보고 싶었는데 우라늄 구하기가 힘들어서 못했다고 하자

템이 하는 말이에요. 

넷플릭스에서는 다행이네 라고 표현했는데

찾아보니 아마도 그게 최선이겠네 이런 의미로 사용된다고 하네요. 

 

5. Ban is lifted.

lift ban: 금지를 풀다

이런 표현으로 쓰이더라구요.

여기서도 그대로 쓰였으니 금지 풀어줄게. 의 의미가 되겠네요.

 

6. oh, fudge

네이버 사전에서는 안 알려줘서 나무위키에서 찾았어요!!

  • Fudge: '개소리' 정도의 뜻을 가진 속어로, 발음의 유사성으로 인해 Fuck을 완곡적으로 표현하는데 사용되기도 한다.

미시가 엄마한테 한소리듣고 하는 말이랍니다 ㅎㅎ

개소리야.. 짱나.. 이런 의미로 쓴 것 같아요.

 

7. You're in right on the edge, young lady.

미시가 개솔..짱나! 하니까 엄마가 바로 한마디 하네요

right on the edge: 몹시 화가난, 위험한 상황

직역하자면 너 위험한 상황이야 겠지만 의역하면 화나게 하지마라 이런 의미겠죠.. 후후

읽어보면 발음도 입에 안붙고 어렵네요 ㅠㅠ힝

[미드로 영어공부] 넷플릭스 영쉘든 ep1-1 학교에 간 쉘드

내일은 2화를 마무리 해보겠습니다 ㅎㅎ

반응형